==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཡན་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་ཡང་གསང་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་མདོར་དྲིལ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཡན་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་ཡང་གསང་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་མདོར་དྲིལ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཡན་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་ཡང་གསང་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་མདོར་དྲིལ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་སྐུ །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །འདོད་པའི་དཔལ་སྟེར་འཇིགས་པ་ཆེ་ལས་སྐྱོབ། །འཆི་མེད་མགོན་པོར་འདུད་དོ་ཚེ་དབང་སྩོལ། །རྨད་བྱུང་ཟབ་གཏེར་མཛོད་བརྒྱའི་ཡང་སྙིང་བཅུད། །ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་རྣལ་འབྱོར་པ། །འཆི་མེད་བཙན་རྫོང་ཉིད་དུ་བདེར་འཇུག་ཐབས། །སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འདིར་གསལ་བྱ། །རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཞན་དོན་ཚེའི་དབང་བསྐུར་འདི་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་བཅའ་གཞི། སྒྲུབ་མཆོད། བདག་འཇུག །དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ་རྗེས་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་རྣམས་དང་། དབུ་རྒྱན། མཐའ་རྟེན་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད། རྟགས་བརྒྱད། རྒྱལ་སྲིད་བདུན་རྣམས་སོ་སོར་འབུར་དུ་བྱས་པའམ་ཙཀླི་བཀོད། མཆོད་གཏོར་བླ་མེད་སྤྱི་མཐུན་བཤམ། ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་ཉིད་གཏང་ཆོག་ཀྱང་། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་འཕྲོས་སུ། བགེགས་གཏོར་གཏང་། བཀའ་བསྒོ། སྲུང་འཁོར། བྱིན་འབེབ་མཆོད་རླབས་སོགས་ཆོས་སྡེ་འདིར་གཏོགས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། བདག་བསྐྱེད་དང་མདུན་བུམ་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ། ཚེ་བསྐུལ་སྦ་བསྟིམ། བདག་འཇུག་བླང་བའི་བར་གཞུང་ལྟར་གྲུབ་ནས་ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་བྱའོ། །གསུམ་
པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐད་ཅིག་རིག་པ་ཧྲཱིཿལས་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དམར་གསལ་ཐོད་དབྱུག་གཡས་ལ་དུང་ཁྲག་གཡོན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒ

【汉语翻译】
空明空行心髓之支分，长寿修法金刚结之极密成熟深法简要汇集，名为甘露宝瓶。 慧无边。
空明空行心髓之支分，长寿修法金刚结之极密成熟深法简要汇集，名为甘露宝瓶。 慧无边。
空明空行心髓之支分，长寿修法金刚结之极密成熟深法简要汇集，名为甘露宝瓶之法安住于此。
大乐不变恒常胜妙身，以寿命与智慧光芒之威严，赐予所欲之福，救脱巨大之怖畏，顶礼无死怙主，祈赐寿命之灌顶。 稀有甚深伏藏百库之精要，空明空行心髓瑜伽士，于无死坚固堡垒安乐入之方便，将成熟之法精要汇集于此宣说。 为自利修习圆满之上师，为他利而修此寿命灌顶，分为三：前行准备，修供，自入。 灌顶之仪轨及后续。 第一：如持明寿命自在宝所造事业之生起次第中所述，坛城灌顶物等，若欲广陈，则八吉祥物，八瑞相，七政宝等各自塑造或绘制唐卡。 陈设供品食子无上共同，事业宝瓶，眼罩鲜花等所需之物皆备办。 第二：持明寿命自在宝所造之仪轨可诵，若欲广陈，则于皈依发心之后，驱魔食子，发号令，防护轮，加持降临供云等，如本法类其他仪轨中所述。 自生起及前部宝瓶事业念诵尽力而为。 寿命祈请，融入，自入之间如仪轨而行，之后于事业宝瓶中生起念诵马头金刚。 第三：
弟子们以事业宝瓶之水沐浴。 驱魔：嗡 舍日 贝玛 卓达 雅 哲瓦 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 刹那觉性舍日化现马王尊，红亮颅杖右持，左擎颅血盈，尸林装束盛。

【英语翻译】
A concise compilation of the profound and secret ripening methods of the Longevity Sadhana Vajra Knot, a branch of the Clear Space Dakini Heart Essence, called "The Excellent Nectar Vase." Infinite Wisdom.
A concise compilation of the profound and secret ripening methods of the Longevity Sadhana Vajra Knot, a branch of the Clear Space Dakini Heart Essence, called "The Excellent Nectar Vase." Infinite Wisdom.
A concise compilation of the profound and secret ripening methods of the Longevity Sadhana Vajra Knot, a branch of the Clear Space Dakini Heart Essence, called "The Excellent Nectar Vase," is present herein.
The great bliss, unchanging, constant, and sacred body, with the splendor of life and wisdom's light, grants the glory of desires and protects from great fears. I bow to the immortal protector and request the empowerment of life. The essence of hundreds of extraordinary and profound treasure troves, the yogi of the Clear Space Dakini Heart Essence, the means to comfortably enter the immortal stronghold itself, the essence of ripening methods is clearly explained here. In order for a teacher who has perfected self-benefit practice to accomplish this longevity empowerment for the benefit of others, there are three parts: preliminary preparations, sadhana offering, and self-entry. The empowerment rituals and subsequent activities. First: As it appears in the generation stage of the activities composed by Rigdzin Tsewang Norbu, the mandala empowerment substances and, if one wishes to elaborate, the eight auspicious symbols, the eight emblems, and the seven royal possessions should be sculpted or painted on thangkas separately. Arrange the supreme and common offerings and tormas, the activity vase, eye cloths, flowers, and other necessary items. Second: The ritual composed by Rigdzin Tsewang Norbu can be recited, but if one wishes to elaborate, after taking refuge and generating bodhicitta, perform the expulsion of obstacles torma, command, protection wheel, blessing, descending offering clouds, etc., as they appear in other rituals belonging to this Dharma tradition. Generate oneself and recite the activities of the front vase as much as possible. Accomplish the life-summoning, concealment, and absorption, and self-entry according to the text, and then generate and recite Hayagriva in the activity vase. Third:
The disciples are bathed with water from the activity vase. Expulsion of obstacles: Oṃ hrīḥ padma krodha hayagrīva hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). In an instant, awareness hrīḥ manifests as the glorious horse king, red and clear, holding a skull staff in the right hand and a skull cup filled with blood in the left, adorned with charnel ground attire.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱད་སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་འཚེར༔ མེ་དཔུང་དབུས་སུ་རང་སྣང་ཡུམ་བཅས་གསལ༔ བགེགས་གཏོར་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ གཏོར་མའི་དངོས་འཛིན་དྲི་མ་ཡོངས་སྦྱངས་ཏེ༔ རཏྣའི་སྣོད་ཡངས་རྒྱ་ཆེར་ཁ་དོག་དྲི༔ ནུས་པ་ཕུན་ཚོགས་འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་འབྱུང༔ བགེགས་རྣམས་ཚིམས་བྱེད་ལོངས་སྤྱོད་མང་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ལན་གསུམ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སམྦྷཱ་རའི་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་མི་མིན་བདུད༔ ཐམས་ཅད་ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ བདག་ཁྲོས་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད༔ ཁྲོ་ཚོགས་རབ་སྤྲོས་དཔག་མེད་སྟོང་གསུམ་གང༔ ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ལྟ་ཅི་སྨོས༔ ཁམས་གསུམ་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་དེ་ཉིད་ལ༔ མ་ལུས་གཏན་ནས་བརླག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ དེ་བས་མཆོད་སྦྱིན་གླུད་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་
ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། སུམྦྷ་ནི་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པ་རོལ་མོ་བཅས་ཀྱིས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་དང༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་འཇའ་ཟེར་མཚོན་ཆའི་ཚོགས༔ རབ་སྤྲོས་ཕྱོགས་བཞིར་ཟུག་ཅིང་མཚམས་བཞིར་བཀྲམ༔ སྟེང་འོག་ཁ་སྦྱོར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་གུར༔ སྲ་བརྟན་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གཏམས༔ བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེའང་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་དལ་འབྱོར་ཆོས་ལྡན་གྱི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཡིན་ཡང་། ཛམྦུ་གླིང་པའི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད་པ་མ་ཟད་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་ཚེ་ཐུང་ཞིང་དེ་ལའང་གློ་བུར་གྱི་བར་ཆད་མང་བའི་སྐབས་འདིར་རིང་པོར་འཚོ་བའི་ཆོ་ག་ལ་བརྩོན་པ་ཉིད་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་འབྱུང་ཡང་གནས་སྐབས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་དང་མཐར་ཐུག་རྟག་པ་དམ་པའི་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་རིམ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཡིན་ལ། དེའི་གདམས་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་བྱོན་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པའི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་
ཉིད

【汉语翻译】
呀！顶髻马鸣厉，
火堆中央自显与母尊明。
驱逐魔障献食子， རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。
食子实执垢染皆净除，
珍宝器皿宽广颜色香，
能力圆满如意诸所欲，
令诸魔障满足成享用。
嗡 ཨོཾ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，种子字)啊 ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，种子字) 吽 ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，种子字) 霍 ཧོ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，种子字) 三遍。
阿 ཨ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，种子字) 噶 ཀཱ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，种子字) 罗 རོ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，种子字) 三遍加持。
以三遍桑巴Ra咒语作回向，下达指令如下：
吽 ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，种子字)！谛听魔障与邪引非人魔，
所有不得违越我之令。
若有违越我之令者，
我怒生起忿怒神之慢。
忿怒众盛发，充满无量三千界，
何况邪引敌魔与鬼魅？
三界刹那须臾顷刻间，
彻底摧毁无疑虑。
因此取走此供施食子，
莫居此处，返回各自处。
损害之鬼魅 ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。
如是说，以苏姆巴猛咒、芥子、古古律香、烟雾及乐器等驱逐。
防护轮：
吽 ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，种子字)！自性大权马王心间，
忿怒尊、忿怒母、法器、字句及，
智慧火焰、虹光、兵器之众，
盛发四方刺，四隅遍布。
上下交合，守护轮之帐，
坚固不变，任运成就而坚固。
བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。
摆设、收摄坛城，明观发心。
 विशेष धर्मदेशना 殊胜法义：
彼亦是成就佛陀之所依，圆满具足，是极难得之闲暇圆满具足之人身宝。然赡部洲之寿命无有定准，且五浊恶世之末期寿命短促，于此之时，突发之障碍甚多，故勤奋修持长寿之仪轨实乃至关重要。虽有众多成就彼之方便法门，然暂时获得不死寿命之成就，究竟与恒常殊胜之圣位结合者，乃是依仗薄伽梵怙主无量寿智如来之二次第之瑜伽及事业之差别。其诀窍之传承于印度与西藏二地流传颇多，其中尤为殊胜者，乃是无量光
尊。

【英语翻译】
Ya! The neighing of the horse resounds from the crown of the head,
In the center of the fire pile, self-arisen with consort is clear.
To the obstacle-destroying offering, Raṃ Yaṃ Khaṃ.
Completely purify the defilements of the real clinging of the offering cake,
The wide Ratna vessel is vast, with color and fragrance,
The power is perfect, fulfilling all desires as wished,
Transforming into many enjoyments that satisfy the obstacles.
Oṃ Āḥ Hūṃ Ho! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Three times.
Bless with three times A Kā Ro.
Dedicate with three times the Sambhara mantra, and issue the command:
Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Listen, obstacles, misleading non-humans, and demons,
All of you must not disobey my command!
If you disobey my command,
I will arise with the pride and samadhi of an angry deity!
The assembly of wrathful ones will spread immeasurably, filling the three thousand worlds,
What need is there to mention misleading enemies, obstacles, and spirits?
In that very moment, in the blink of an eye, in the three realms,
There is no doubt that everything will be completely destroyed!
Therefore, take this offering and ransom,
Do not stay here, return to your respective places.
Harming spirits Utsaṭāya Phaṭ!
Thus saying, dispel with the fierce mantra of Sumba, mustard seeds, gugul incense, smoke, and music.
The protection wheel:
Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) From the heart of the self-existent, powerful, supreme horse,
The wrathful deities, wrathful mothers, hand implements, syllables, and
The wisdom fire, rainbow rays, and assembly of weapons,
Emanate and pierce the four directions, spreading to the four corners.
The upper and lower parts are joined, the tent of the protective wheel,
Firm, stable, and immutably established.
Bhadzra Tsakra Raksha Raksha Bhrūṃ!
Arrange and gather the mandala, clarify the generation of bodhicitta.
Especially the Dharma teaching:
Moreover, the support for accomplishing Buddhahood, being complete and perfect, is this precious human body with leisure and endowments, which is extremely difficult to obtain. However, the lifespan of Jambudvipa is uncertain, and moreover, at the end of the degenerate age, life is short, and at this time, there are many sudden obstacles, so it is extremely important to strive for the ritual of long life. Although there are many methods for accomplishing this, the union with the actual attainment of immortal life in the present moment and the ultimate supreme state of permanence is the yoga of the two stages and the distinctions of actions that rely on the Bhagavan Protector Amitayus and Amitabha. Among the many lineages of instructions that have appeared in both India and Tibet, the most special is Amitabha.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་སྐུར་བཞེངས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་རྣམས་སུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དབུས་གཞོ་སྟོད་ཏི་སྒྲོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཁང་དུ་ཀློང་གསལ་ཌཱ་ཀི་སྙིང་ཐིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འདུས་པ་རྣམས་སྨིན་གྲོལ་དུ་མཛད། དབང་བསྐུར་བཀའ་གཏད་ཡོངས་རྫོགས་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་བསྩལ་ནས་མ་འོངས་པའི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ནས། ཁམས་ཀྱི་མདོ་སྨད་གསེར་ཆུའི་རྒྱུད་དམུ་རྡོ་ཕ་བོང་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་འདུས་སུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་སྨོན་ལམ་ལས་འཕྲོའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན་ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ། རྩོད་པ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་ཐེམ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྡེ་བརྒྱ་རྩ་དང་ཐེམ་མེད་མང་དུ་བྱོན་པ་ལ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་། ཡན་ལག་གི་སྒྲུབ་སྐོར་གཉིས། དེ་རེ་རེ་ལའང་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་རིམ་གཉིས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཆ་ལག་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ཏེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་མང་སྦས་ཀྱང༔ ཡང་སྙིང་བཅུད་དྲིལ་འདི་ཉིད་མིན་རེ་ཀན༔ ཟབ་ཕྱིར་དམུ་རྡོའི་བྲག་ལ་
གསང་གཏེར་རྒྱ༔ ཞེས་དང་། གསང་སྒྲུབ་ཐེམ་མེད་ལས། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཁར་ཚུད་ཀྱང༔ འདིས་ནི་ངེས་པར་ཐོན་པར་འགྱུར༔ ཅེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་པས༔ བདག་ཅག་དུས་མིན་འཆི་བ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་ཀ་དག་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ དེ་རིང་མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱ་ཞིང་མིག་དར་དམར་པོ་གཏད་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཅིང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་དག་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་ས

【汉语翻译】
被尊奉为获得不死成就的持明者之身的莲花生大师的甚深口诀而闻名并成就。其中，现在要讲的是，在雪域西藏的中心地区，上部工布的迪卓空行母的会所里，开启了空明空行心髓的坛城，使非同寻常的聚会成熟解脱。将灌顶和教诫全部赐予大译师贝若扎那，并为了未来时机成熟时调伏众生的事业而发愿。在康区多麦（མདོ་སྨད，今青海、甘肃一带）的色曲（གསེར་ཆུ།）流域，在穆多（དམུ་རྡོ།）石崖空行母百万聚会处作为伏藏埋藏，当愿望和事业的时机成熟时，大译师贝若扎那的心之化身，无诤的伏藏大师莲花大乐洲（པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།）取出，出现了有门槛的法类一百零八部和无门槛的众多法类，其中有根本的修法和支分的修法两种。每一种中也有众多的类别，此处是作为修持生圆次第的组成部分所必需的金刚长寿修法部分。如经中所说：『如我莲花生，虽埋藏众多长寿修法之伏藏，然此乃精要之精华，非他可比。因其甚深，故于穆多石崖上，秘密封藏。』又如无门槛密修法中所说：『纵入死主阎罗之口，亦定能由此而出。』如此赞叹的长寿修法金刚结的甚深灌顶，通过修法等方式进行衔接。为了请求进入之法，献上曼扎。双手合十，手捧鲜花，在与上师和坛城主尊无二无别的面前祈祷，请跟随念诵：『祈！与上师无量寿佛无二无别者，为了救度我等脱离非时而死，今日祈请您赐予不死、原始清净、不变金刚之寿。』念诵三遍。进行共同的衔接，递上红色眼罩，念诵：嗡 恰克舒班达瓦热玛纳亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ चक्षुर्बन्ध वारा मणाय स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ cakṣurbandha vāra maṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，束缚眼，遮止，玛纳，梭哈）。遮眼。阿 康 贝 Ra 吽（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马转写：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：阿，空，勇士，吽）献花。为了清净你们的相续，前方虚空中，三宝、三身、三根本一切都以无量寿佛的坛城形象安住的

【英语翻译】
It is known and accomplished as the profound instruction of the great teacher Padmasambhava, who is revered as the embodiment of the immortal accomplished vidyadhara. Among these, what is relevant now is that in the central region of snowy Tibet, in the upper Gzhos Tod Ti sGro assembly hall of the dakinis, the mandala of the Longsal Dakini Nyingthig (kLong gsal DA ki snying thig) was opened, and the extraordinary gatherings were matured and liberated. The empowerments and instructions were completely bestowed upon the great translator Vairotsana, and prayers were made to expand the activities of taming beings when the future time arrives. In the area of Serchu (gSer chu) in Mdo Smad (mDo smad) of Kham, it was hidden as a treasure at the Dmu rDo rock cliff, the gathering place of a million dakinis. When the time for the fruition of the aspiration and activity arrived, Padma Dechen Lingpa (Padma bDe chen gling pa), the emanation of the mind of the great translator Vairotsana, the great tertön free from disputes, unearthed it. From this, a hundred and eight Dharma teachings with thresholds and many without thresholds appeared, including the root practices and the branch practices. Each of these also has many categories. Here, the Vajra Longevity Practice section, which is necessary as a component for practicing the two stages, is presented. As stated in the text: 'Like me, Padmasambhava, although I have hidden many treasures of profound longevity practices, this is the essence of the essence, incomparable to others. Because of its profundity, it is secretly sealed on the Dmu rDo rock cliff.' Also, as stated in the secret practice without thresholds: 'Even if one falls into the mouth of the Lord of Death, Yama, one will surely be liberated by this.' The profound empowerment of the Vajra Knot of Longevity Practice, which is praised in this way, is connected through practices and so forth. To request the Dharma of entry, offer a mandala. With palms together, holding flowers, pray in the presence of the guru and the main deity of the mandala, who are inseparable, and repeat after me: 'Kye! Inseparability from the guru Amitayus, in order to liberate us from untimely death, today, please bestow upon us the immortal, primordial purity, immutable vajra life.' Recite three times. Perform the common connection, hand over the red blindfold, and recite: Om Cakṣurbandha Vāramāṇāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ चक्षुर्बन्ध वारा मणाय स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ cakṣurbandha vāra maṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，束缚眼，遮止，玛纳，梭哈). Blindfold. Offer flowers with Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马转写：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：阿，空，勇士，吽). In order to purify your being, in the space in front, may the Three Jewels, Three Kayas, and Three Roots all abide in the form of the mandala of Amitayus.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྤྱན་སྔར་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཡན་ལག་བཅུ་པོ་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་ཚེ་སྒྲུབ་བྱའོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཚོགས་གསག །ཁྱད་པར་གྱི་
དམ་ཚིག་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་པ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ནས་བསྲུང་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཡིད་ཏུ་འོང་བ་ལ༔ ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་གསུམ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༔ སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ ཞེས་གསུམ་བརྗོད་དུ་བཅུག །དེ་
ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ མི་ཤིགས་མི་འགྱུར་གསང་བ་མཆོག་གི་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ནི་ཁྱོད་ཐོབ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ བུ་ཁྱོད་མ་ཉམས་ཚུལ་བཞིན་གནས་པར་མཛོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟུ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས་ཞུགས་ལྷ་སྣམ་ལ་གནས་ནས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ཏེ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་བས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔ ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་ལྷོ་སྒོ་ནས་ཞུགས་སོགས་གོང་བཞིན་སྔགས་བཅས་བརྗོད། རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད་ལས་གཉིས་པ་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད་པ་འགྲ

【汉语翻译】
在您面前，我和所有众生从现在起直至菩提果，都怀着皈依之心和发起菩提心等十支行，请复诵这些话语。 纳莫！ 皈依无死寿命之神！ 发菩提心，为了一切众生的利益，修持长寿法！ 如此念诵三遍，积聚资粮。 特别是，以信守五种姓的总和别誓言等方式，如法受持并守护，怀着这样的信念，请复诵这些话语。 金刚阿阇黎，请垂听！ 从此时起直至菩提果，我将不舍弃三宝！ 在金刚部的誓言中，金刚铃杵的手印，以及菩提心，都不可舍弃！ 珍宝部最殊胜的誓言，令人满意，每天六时，恒常布施四种布施！ 莲花部最清净的誓言，外内密的三个誓言，宣说三乘和诸法！ 在事业部的誓言中，具足一切誓言，真实受持，尽力而为地进行供养的事业，菩提心也是无上的，我将发起殊胜的菩提心，为了所有众生的利益，我将受持所有的誓言，将未度化的众生度化，将未解脱的众生解脱，让未喘息的众生喘息，引领众生进入涅槃，愿迅速获得无上菩提！ 以一切皆为金刚瑜伽，发起菩提心的信念，请复诵这些话语。 嗡，萨瓦，瑜伽， चित्त，乌त् पाद，यामि。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयमि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起，我）。 让念诵三遍。 然后，将金刚杵放在头顶上。 吼！ 不可摧毁，不可改变，最秘密的，如金刚般的身体，你将获得！ 因此，这是你的誓言，孩子，你不要违背，如法安住！ 班匝，萨玛雅，伊当图，吽！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟུ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रसमयइन्तुहुं，梵文罗马拟音：vajra samaya idantu hūṃ，汉语字面意思：金刚誓言，此赐予，吽）。 然后，从坛城的东门进入，安住在法衣上，怀着顶礼的信念，双手合掌于三处，请复诵这些话语。 纳玛斯德，吽！（藏文：ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：नमस्तॆहुं，梵文罗马拟音：namaste hūṃ，汉语字面意思：顶礼您，吽）。 纳玛米，吽！（藏文：ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：नमामिहुं，梵文罗马拟音：namāmi hūṃ，汉语字面意思：我顶礼，吽）。 纳莫，纳玛，吽，斯瓦哈！（藏文：ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：नमो नम हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：namo nama hūṃ svāhā，汉语字面意思：顶礼，顶礼，吽，梭哈）。 观想不动佛和无量寿佛的化身，融入你的心中。 然后，向右绕行，从南门进入等，如上所述，念诵咒语。 宝生佛和无量寿佛的化身等，如上所述念诵完毕。

【英语翻译】
In your presence, may I and all sentient beings, from this time until enlightenment, take refuge and generate the mind of enlightenment, and perform the ten branches. Please repeat these words. Namo! I take refuge in the immortal god of life! Generate the mind of enlightenment, for the benefit of all beings, practice longevity! Recite this three times to accumulate merit. In particular, with the belief of upholding and protecting the general and specific vows of the five families, please repeat these words. Vajra Acharya, please listen! From this time until enlightenment, I will not abandon the Three Jewels! In the vows of the Vajra family, the mudra of the vajra and bell, and the mind of enlightenment, should not be abandoned! The most excellent vow of the Ratna family, which is pleasing to the mind, always give the four kinds of generosity six times a day! The most pure vow of the Padma family, the three vows of outer, inner, and secret, explain the three vehicles and all the dharmas! In the vows of the Karma family, possessing all the vows, truly uphold them, and do the work of offering as much as possible. The mind of enlightenment is also unsurpassed, I will generate the supreme mind of enlightenment, for the benefit of all sentient beings, I will uphold all the vows, liberate those who have not been liberated, liberate those who have not been liberated, let those who have not breathed breathe, lead sentient beings to Nirvana, may I quickly attain unsurpassed enlightenment! With the belief that everything is Vajra Yoga, generate the mind of enlightenment, please repeat these words. Oṃ sarva yoga citta utpādayāmi. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयमि, Sanskrit Romanization: oṃ sarva yoga citta utpādayāmi, Literal Chinese meaning: Om, all, yoga, mind, generate, I). Have them recite it three times. Then, place the vajra on the crown of the head. Ho! The indestructible, immutable, most secret, vajra-like body, you will obtain! Therefore, this is your vow, child, do not violate it, abide properly! Vajra samaya idantu hūṃ! (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟུ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वज्रसमयइन्तुहुं, Sanskrit Romanization: vajra samaya idantu hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra vow, this is given, Hūṃ). Then, enter from the east gate of the mandala, stay on the Dharma robe, and with the belief of prostrating, join the palms at the three places, please repeat these words. Namaste hūṃ! (Tibetan: ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: नमस्तॆहुं, Sanskrit Romanization: namaste hūṃ, Literal Chinese meaning: Homage to you, Hūṃ). Namāmi hūṃ! (Tibetan: ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: नमामिहुं, Sanskrit Romanization: namāmi hūṃ, Literal Chinese meaning: I pay homage, Hūṃ). Namo nama hūṃ svāhā! (Tibetan: ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: नमो नम हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: namo nama hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Homage, homage, Hūṃ, Svāhā). Visualize a second emanation from Akshobhya and Amitayus dissolving into your heart. Then, circumambulate to the right, enter from the south gate, etc., as above, recite the mantra. A second emanation from Ratnasambhava and Amitayus, etc., recite as above.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེ །དེ་ནས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་ནུབ་སྒོ་ནས་ཞུགས་སོགས། རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ལས་སོགས། དེ་ནས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་བྱང་སྒོ་ནས་སོགས། དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད་ལས་སོགས། དེ་ནས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་སླར་ཡང་ཤར་སྒོར་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏད་དེ། ཧོ༔ དེ་རིང་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡང་དག་ཞུགས་པ་སྟེ༔ ཚུལ་མིན་སྨྲས་ན་ཉམས་ཏེ་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་བླུགས་པ་བྱིན་ལ། ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་
ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ དམ་ཚིག་སྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋཿཧཱུྃ༔ སླར་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ང་ཉིད་ཡིན་གྱིས་ང་ཡི་བཀའ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ང་ཡིས་བསྒོས་པའི་བཀའ་འདི་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བཅག་པར་མི་རུང་ངོ༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད། དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དུ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདག་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་འཚལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱུའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿདམར་དུ་གྱུར། དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཁ་དོག་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་བྱེ་བའི་འོད་འཕྲོག་ཅིང་ཉི་ཟླ་
ཁྲག་ཁྲིག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། མཚན་དཔེ་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཤིང་། ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱིས་ཁ་བརྒྱན་པ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་ཡོངས་སུ་མཛེས་ཤིང་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་ཟླ་

【汉语翻译】
然后向右绕，从西门进入等等。从无量光佛开始等等。然后向右绕，从北门等等。从成就一切义无量光佛开始等等。然后向右绕，再次安住在东门，请这样信受。手结金刚心印。 吽！ 今日薄伽梵怙主无量寿， 您的心中真实进入， 若不如法说则失坏堕落， 因此您要极其保密。 萨玛雅 纳惹嘎纳。（藏文：ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय नरकन，梵文罗马拟音：samaya narakana，汉语字面意思：誓言地狱） 然后将胜利宝瓶中的水倒入海螺中加持。 吽！ 此乃誓言金刚之水， 誓言 若失坏则堕地狱， 誓言 若守护则得胜妙成就， 此秘密金刚之水能成办。 嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 乌达嘎 塔 塔 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत उदक ठः ठः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，五，甘露，水，咤，咤，吽） 再次将金刚杵放在头顶。 吽！ 从今以后你这个儿子， 嘿汝嘎 具光辉无量寿， 我就是，我的教令， 你不要违越。 我所吩咐的这个教令， 你不可违犯。 萨玛雅 伊丹 爹 纳惹嘎纳。（藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय इदं ते नरकन，梵文罗马拟音：samaya idaṃ te narakana，汉语字面意思：誓言，此，汝，地狱） 这样说。为了安立灌顶之基，降临智慧尊，首先念诵这个祈请文。 金刚持请垂念， 我为利益众生故， 祈请如来加持， 赐予我等无死寿自在。 念诵三遍。 你们要约束身语意三门，一心专注此观想。 嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 昂。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ स्वभावा शुद्धः सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我） 嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔 昂。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大空性，智慧，金刚，自性，我） 能取所取二者所摄的一切法皆成空性。 从空性中， 你们的明觉，依靠如幻大悲的因缘，化为种子字舍（藏文：ཧྲཱིཿ）红色。 彼刹那间，化为寿命与智慧无量之圆满报身，颜色赤红，如红莲宝山般，光芒夺目，压倒日月，
相好庄严，双足结金刚跏趺坐于莲花日月垫上。 双手结禅定印，持充满不死甘露之宝瓶，宝瓶以如意树、如意宝之果实为饰。 以丝绸和珍宝等各种饰品庄严，与自身光明的佛母一同于月

【英语翻译】
Then, circumambulating to the right, enter from the west gate, etc. Starting with Amitabha, etc. Then, circumambulating to the right, from the north gate, etc. Starting with Amoghasiddhi Amitabha, etc. Then, circumambulating to the right, again settle at the east gate, please believe in this. Holding the vajra to the heart. HO! Today, the Bhagavan Lord Amitayus, Truly enters your heart, If you speak improperly, you will degenerate and fall, Therefore, you must keep it very secret. Samaya Narakana. Then, pour the water from the victorious vase into the conch shell for blessing. HO! This is the water of the Vajra of Samaya, If the Samaya is broken, you will fall into hell, If the Samaya is protected, you will attain supreme accomplishment, This secret Vajra water will accomplish it. OM SARVA PANCA AMRITA UDAKA THA THAH HUM. Again, place the vajra on the crown of the head. HO! From today onwards, you, my son, Heruka, glorious Amitayus, I am myself, do not transgress my command. This command that I have given, you must not break. Samaya Idante Narakana. Thus say. To establish the basis of empowerment, to invoke the wisdom being, first recite this prayer. Vajradhara, please listen, For the sake of benefiting beings, I pray that all the Tathagatas grant their blessings, Grant me the empowerment of immortal life. Recite three times. You all should restrain the three doors of body, speech, and mind, and meditate single-pointedly on this object. OM SVABHAVA SHUDDHAH SARVA DHARMAH SVABHAVA SHUDDHO 'HAM. OM MAHA SHUNYATA JNANA VAJRA SVABHAVA ATMAKO 'HAM. All phenomena encompassed by the dualistic grasping are transformed into emptiness. From within emptiness, Your awareness, relying on the cause of illusion-like great compassion, transforms into the seed syllable HRIH red. In that instant, it transforms into the Sambhogakaya of immeasurable life and wisdom, red in color, like a mountain of red lotus jewels, radiating light, overwhelming the sun and moon,
Perfectly adorned with marks and signs, with two feet in the vajra posture, seated on a lotus and sun-moon cushion. With hands in the meditation mudra, holding a vase filled with immortal nectar, adorned with the wish-fulfilling tree and the fruits of the wish-fulfilling jewel. Adorned with various ornaments of silk and jewels, together with the consort of self-arisen light, on the moon.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བའི་རྒྱབ་ཡོལ་བྱས་པའི་སྐུར་གསལ། དེའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་སེན་གང་བའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿགསེར་ཞུན་མ་ལྟ་བུར་འོད་འབར་བ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ཀྱང་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱད་པར་ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྩ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་སྦྱར་སྤོས་དུད་པ་རོལ་མོ་དང་བཅས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྣང་བ་དྲི་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ལྷ་ལ་
མེ་ཏོག་མཇལ་རྟེན་དུ་ཕུལ་བར་བསམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། པུཥྤེ་པྲ་ཏི་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འདོར་བའམ་འདོར་ཚུལ་བྱར་གཞུག །སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་ལ་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་དུ་གནང་བར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ། པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྭ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ མ་རིག་པས་ལྡོངས་པའི་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱཻ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་ཅག་འཁོར་བར་མ་རིག་པའི༔ དམུས་ལོང་ལྡོངས་པའི་ཆུ་བུར་མིག༔ དེ་རིང་མགོན་པོས་བསལ་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་སྟེ་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཀྱཻ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་མ་རིག་ལྡོངས་བསལ་ལྟར༔ བདག་གིས་ཐབས་ཤེས་གསེར་ཐུར་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་བསལ་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། ཡེ་ཤེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྟེན་པ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུ་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་ཀུན༔ བརྩེ་སེམས་མ་ཞན་སྤྲོ་དགའ་ཡིས༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ མཐར་
ཐུག་ཞིང་འདིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ༔ དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་

【汉语翻译】
以背光作为背景显现。其心间，在新月中央，（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：啥）如黄金般闪耀。观想上师与坛城主尊无二无别的心间，光芒四射，迎请十方诸佛菩萨，以及天神、仙人、持明者、成就者等，化为长寿本尊。特别是从西方极乐世界，如雨般降临的无量寿智怙主及其眷属，融入你自身，与你融为一体。在根本咒语结尾，加上（ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：om vajra āveśaya a āḥ，梵文罗马拟音：om vajra āveśaya a āḥ，汉语字面意思：嗡 班杂 阿贝夏亚 阿 阿），以此借助香、烟和音乐来祈请加持。观想智慧尊稳固安住直至菩提果。头顶放置金刚交杵，念诵（ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈）。如果想详细展开，此时可如常进行坛城的显现和提问。为了向本尊莲花部的怙主
献上鲜花作为觐见之物，请复诵以下内容。（པུཥྤེ་པྲ་ཏི་བཛྲ་ཧོཿ，梵文天城体：puṣpe pratī vajra hoḥ，梵文罗马拟音：puṣpe pratī vajra hoḥ，汉语字面意思：花，敬献，金刚，吼）将鲜花投向坛城，或做出投掷的姿势。再次观想坛城主尊将所献之花，作为灌顶的标志赐予你。将鲜花置于头顶，念诵（པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྭ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ，梵文天城体：prati gṛhṇa sva imaṃ sattva mahābala，梵文罗马拟音：prati gṛhṇa sva imaṃ sattva mahābala，汉语字面意思：领受，赐予，此，有情，大力量）。为了祈请开启被无明遮蔽的双眼，请复诵以下内容： 奇！上师普贤无量寿！ 我等轮回无明中！ 盲人眼生翳障目！ 今日祈请怙主除！ 观想上师的心间发出智慧的光芒，如金针般，驱散无明的遮蔽。 奇！ 昔日眼医国王者！ 如何去除无明盲？ 我亦以智金针术！ 为汝去除诸无明！ （བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：vajra cakṣuḥ praveśaya phaṭ，梵文罗马拟音：vajra cakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚，眼，进入，啪）移除眼罩。观想智慧坛城，依托于宫殿，连同本尊及其眷属，清晰显现。接下来是生起欢喜心： 诸位弟子且谛听！ 具缘之人皆欢喜！ 观视无量寿坛城！ 终
将在此证菩提！ 接下来，为了勾召寿命，向喇嘛和坛城本尊

【英语翻译】
Manifest clearly with a backdrop of light. At its heart, in the center of a full crescent moon, (hrīḥ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) blazes like molten gold. Visualize that from the heart of the guru and the main deity of the mandala, inseparable, rays of light emanate, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, as well as gods, sages, vidyadharas, and accomplished ones, all in the form of the life deity assembly. Especially from the western pure land of Padmavyūha, visualize that the protector Amitāyus and the assembly of immeasurable wisdom deities descend like rain and dissolve into you, becoming one with you. At the end of the root mantra, add (oṃ vajra āveśaya a āḥ, Devanagari: ॐ वज्र आवेशय आ आः, Romanized Sanskrit: oṃ vajra āveśaya a āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Enter, A, Ah), and invoke blessings with incense, smoke, and music. Visualize that the wisdom being remains stable until the essence of enlightenment. Place a vajra cross on the crown of the head and recite (oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā, Devanagari: ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, well established, vajra, svaha). If you wish to elaborate, at this time, perform the manifestation and questioning of the mandala as usual. To the lotus family's chief deity,
offer flowers as a token of audience, please repeat the following. (puṣpe pratī vajra hoḥ, Devanagari: पुष्पे प्रती वज्र होः, Romanized Sanskrit: puṣpe pratī vajra hoḥ, Literal Chinese meaning: Flower, offering, vajra, ho) Throw the flowers towards the mandala, or make a throwing gesture. Again, visualize that the main deity of the mandala bestows the offered flowers upon you as a crown, a sign of empowerment. Place the flowers on the crown of the head and recite (prati gṛhṇa sva imaṃ sattva mahābala, Devanagari: प्रति गृह्ण स्व इमं सत्त्व महाबल, Romanized Sanskrit: prati gṛhṇa sva imaṃ sattva mahābala, Literal Chinese meaning: Receive, bestow, this, being, great power). To pray for the opening of eyes blinded by ignorance, please repeat the following: Kye! Guru Samantabhadra Amitāyus! We in samsara, in ignorance! Blind eyes with cataracts! Today, I pray the protector to remove them! Visualize that from the heart of the guru, rays of wisdom light, like a golden needle, emerge and dispel the veils of ignorance. Kye! Just as the eye-doctor king of the past! How he removed the blindness of ignorance! I also, with the skillful golden needle! Will remove your ignorance! (vajra cakṣuḥ praveśaya phaṭ, Devanagari: वज्र चक्षुः प्रवेशय फट्, Romanized Sanskrit: vajra cakṣuḥ praveśaya phaṭ, Literal Chinese meaning: Vajra, eye, enter, phat) Remove the blindfold. Visualize the wisdom mandala, based on the palace, together with the deity and its retinue, appearing clearly. Next is to generate joy: Listen, all you disciples! All fortunate ones, rejoice! Look at the mandala of Amitāyus!
Ultimately, enlightenment will be attained here! Next, in order to summon life, to the lama and the mandala deity assembly

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཚེའི་དྭངས་མའི་རང་བཞིན་དུ་མེར་གྱིས་གང་བར་གྱུར་པ་ལ། སླར་ཡང་སེམས་མ་བཞི་དང་མགྱོགས་མ་སྒོ་མ་བཅས་སྤྲོས་པས་རང་རང་གི་བུམ་པར་ཚེ་ཡི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བུམ་པར་བླུགས་ཏེ་ཆིལ་གྱིས་གང་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་དཀར་ལྟེམ་གྱིས་གང་། དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་གྭ་འུ་ནས༔ སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཨཱ་ཡུཿསྩོལ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞིའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི༔ དཀར་སེར་དམར་མཐིང་ལྗང་ཁུའི་མདོག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཁུག་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྒོ་སྲུང་ལྷ་མོ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ༔ མགྱོགས་མ་ཚེ་བདག་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ མི་འགྱུར་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཚེ་གཡང་ཁུག༔ སྤྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་བཀྲག་མདངས་ལྡན༔ བསྡུས་པས་ཐུགས་སྲོག་ནྲྀ་ལ་ཐིམ༔
མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་འབར༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཚེ་དབང་སྐུར༔ ཅེས་དབྱངས་བཅས་གྱེར་ལ། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན། མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཤིང་། ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟར་སྲ་ཞིང་ཚེ་ཉི་ཟླ་ལྟར་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་ཆེ༔ གཙོ་བོ་འོད་དཔག་མེད་པ་ལ༔ ཡང་གསང་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཡོངས་རྫོགས་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི༔ ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་བཟང་རྣམས༔ དེ་རིང་བུ་ཁྱོད་ཚེ་དཔག་མེད༔ མགོན་པོ་ཉིད་དང་མཉམ་པར་འགྱུར༔ རྩེ་གཅིག་མ་ཡེངས་གུས་པར་གྱིས༔ ཞེས་གདམས། དབང་དངོས་ལ་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་མཐའ་རྟེན་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བའི་ཐོག་མར་ཕྱི་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་མེད་མགོན་པོའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་རི

【汉语翻译】
由于虔诚的信仰和渴望，他们的心间的光芒向十方放射，使所有容器和内容物都充满了生命精华的自性。再次，通过四位心识母和迅速母、门母的加持，各自将所有的生命精华收集在自己的宝瓶中，倒入坛城的宝瓶中，使其充满，并为您灌顶，使身体充满白光。观想所有精华都融入心间的讷（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。挥舞箭幡，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！世尊怙主无量寿，身色红色圆满报身，手持寿命宝瓶，从秘密心间的嘎乌中，赐予心之精髓寿命，愿我等获得金刚寿命。从四方四隅的宫殿中，迅速母四位寿命天女，白色、黄色、红色、蓝色、绿色的身色，手持寿命宝瓶，勾取，勾取金刚寿命。门守护天女四手印，铁钩、绳索、铁链、铃，迅速母寿命之主勾取寿命。不变精髓金刚寿命，种姓之主寿命福运勾取。加持使三界光彩夺目，收摄融入心命讷（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。
不变雍仲金刚燃，赐予我等寿命灌顶。如此唱诵。轮回涅槃的寿命、光辉、加持、能力、力量全部融入心中，成为不朽的胜幢，不变的命根，身体如金刚钻石般坚硬，寿命如日月般稳固的信念。这些是进入之法完成。为祈请真实灌顶，献上曼扎，念诵此祈请文：奇！上师金刚持大王，主尊无量光佛前，祈请甚深寿命灌顶，祈请圆满赐予。如此祈请后，赐予允许：奇呼！具缘善种姓者，今日汝等无量寿，将与怙主无二无别，一心不散乱，恭敬行持。如此教诲。在真实灌顶中，有寂有寂之边依次出现，首先是外有寂宝瓶灌顶，生起如下意乐：您们显现为世尊无死怙主的形象，坛城的主尊世尊怙主无量寿佛

【英语翻译】
Through devout faith and longing, the rays of light from their hearts radiate in all ten directions, filling all vessels and contents with the essence of life's nature. Again, through the blessings of the four Mind Mothers and the Swift Mothers, the Door Mothers, each gathers all the essence of life into their respective vases, pours them into the mandala's vase, filling it to the brim, and bestows empowerment upon you, filling your body with white light. Meditate that all the essence dissolves into the Nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: Sha) in your heart. Wave the arrow banner, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: Sha)! Bhagavan Protector Amitayus, body color red, perfect enjoyment body, holding the vase of life in his hand, from the secret heart's gau, grant the essence of the heart's life, may we obtain the vajra life. From the palaces of the four directions and four corners, the Swift Mothers, four life goddesses, white, yellow, red, blue, green in color, holding the vase of life in their hands, hook, hook the vajra life. Door guardian goddesses, four mudras, iron hook, rope, iron chain, bell, Swift Mothers, lords of life, hook life. Immutable essence, vajra life, lord of the lineage, hook life fortune. Blessing makes the three realms radiant, gathering dissolves into the heart life Nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: Sha).
Immutable Yungdrung Vajra burns, bestow life empowerment upon us. Recite with melody. All the life, splendor, blessings, abilities, and powers of samsara and nirvana dissolve into the heart, becoming the banner of immortality, the unchanging life force, the body as hard as a vajra diamond, and the life as stable as the sun and moon. These are the accomplished methods of entering. To offer the mandala as a fee for requesting the actual empowerment, recite this prayer: Kye! Lama Vajradhara Great King, before the chief Amitabha, request the profound life empowerment, request complete bestowal. After requesting thus, grant permission: Kyeho! Fortunate ones of good lineage, today you Amitayus, will become inseparable from the Protector himself, with one-pointedness, without distraction, practice with reverence. Thus he advises. In the actual empowerment, the with-elaboration and without-elaboration edges appear in sequence, first the outer with-elaboration vase empowerment, generate the following intention: You all appear as the form of the Bhagavan Immortal Protector, the chief deity of the mandala, the Bhagavan Protector Amitayus.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གས་ལྔ་ཡབ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད།
ཡུམ་ལྔས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བས། བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དྲི་མ་མེད་པས་རྐང་མཐིལ་ཡན་གྱི་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོ་ལྔ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་སྐུར་ཅིག༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་གྭ་འུ་ནས༔ མི་འགྱུར་ཨཱ་ཡུཿཚེ་ཡི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མི་འགྱུར་གསང་བའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དང། ཁྱད་པར་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔའི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་སྲོག་བཅད་པས་ཚེ་ཐུང་བར་འགྱུར་བ་སོགས་མི་དགེའི་ལས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་། ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་སུ་དག་ནས་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། ལུས་ཐམས་ཅད་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ལྷ་ཀླུ་མིའི་སྲོག་དང་བཅས་པས་ཡོངས་སུ་གང་། ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་ལུད་པ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་འཁྱིལ་བ་ལས་འོད་དཔག་མེད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་མོས། དབུ་རྒྱན་
གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཨུདྦྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ་བར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་བརྗོད། སྒོ་མ་བཞིས་རྡོ་རྗེས་གླུས་བསྟོད་དེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ་ད་བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུཏྟ་ར་དྷརྨ་གཱ་ཡ་ནཱི་བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོྞབྷ་བེ་དྷེ་ཝ་ཤཱནྟི་ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་གྱུར། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་སྙིང་ལ་གནས། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་རང་བཞིན་མཆོག་གྱུར་པ། །སྐྱེད་བྱེད་ཀྱིས་བསྐྱེད་བདེ་འབྱུང་ཇི་ལྟ་བུ། །དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་ལྟར་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལུས་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལྷའི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རང་གཟུགས་སུ་ཤར

【汉语翻译】
五部五父作灌顶之意乐。
五母以珍宝瓶充满不死智慧之甘露，以此为汝等之头顶五处灌顶，甘露水流无垢，观想充满至足底之全身。持执名瓶。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 顶礼五部怙主无量寿 (藏文，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光)！ 秘密胜母五天女！ 从身语意之坛城中！ 赐予不死寿之灌顶！ 从秘密意之嘎乌中！ 不变寿命之精华！ 祈请赐予具缘之子！ 获得不变秘密之印！ 嗡 咕噜 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 嗡 梭 阿 昂 哈！ 穆 朗 芒 邦 当！ 阿玛ra讷 资万德 瓦日ra 阿玉khei 嘎雅 阿比钦扎 嗡 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)！ 如是置于头顶五处并施予瓶水。如是灌顶，清净从无始轮回以来所积之罪障，特别是因五毒烦恼而断他人命所致之短命等一切不善业障。五蕴清净于本位，转为五部无量寿之自性。全身充满坚固与动摇之精华，以及天龙人之命。剩余之水向上溢出，观想于头顶五处盘旋，从彼处以无量光为主之五部佛陀庄严头部。以头饰作灌顶。 嗡 贝玛 乌巴瓦 阿比钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 其后观想天女们献供。 嗡 班杂 阿尔刚 扎底扎 阿 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 至夏巴之间念诵。四门母以金刚歌赞曰： 嗡 班杂 萨埵 梭 桑 抓哈 达 班杂 惹纳 玛 努达ra 达玛 嘎雅 尼 班杂 嘎玛 嘎若达 巴威 德 瓦 夏 谛 卓达 惹杂！ 忿怒尊驱逐邪魔。 萨瓦 维格南 达 哲 吽 啪 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 菩萨众说吉祥语。 吉祥何者住于有情心， 有情无余自性成殊胜， 如同生者所生安乐生， 今此灌顶殊胜愿吉祥！ 嗡 梭 扎底 扎 瓦日ra 耶 梭哈！ 散花。 如是经由有相之瓶灌顶，清净身体之垢染。有权能修持身体为本尊身。所有本尊之装饰仪容皆显现为智慧幻化网之自性。

【英语翻译】
The five fathers of the five families generate the intention of empowerment.
The five mothers fill the precious vase with the nectar of immortal wisdom, and empower the five places on your head with it. Imagine that the stream of nectar is immaculate and fills the entire body up to the soles of your feet. Hold the vase. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Bhagavan of the five families, Amitayus (藏文，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光)! Supreme secret mothers, five goddesses! From the mandala of body, speech, and mind! Bestow the empowerment of immortal life! From the secret heart's gau! The unchanging essence of life! Please bestow it upon the fortunate child! Obtain the unchanging secret seal! Om Guru Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Om Sva Ah Ang Ha! Mum Lam Mam Pam Tam! Amaraṇi Jīvanti Vajra Āyuṣe Kāya Abhiṣiñca Om! Place it on the five places of the head and give the vase water. By empowering in this way, all the sins and obscurations accumulated from beginningless samsara are purified. In particular, all non-virtuous karma and obscurations, such as shortening life by killing others through the five poisons of affliction, are purified. The five aggregates are purified in their places and transformed into the nature of the five families of Amitayus. The whole body is filled with the essence of stability and movement, including the life of gods, nagas, and humans. Imagine that the remaining water flows upwards and swirls around the five places on the head, from which the five victorious families, with Amitabha as the main one, adorn the head. Empower with the head ornament. Om Padma Udbhava Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Then imagine that the goddesses offer offerings. Om Vajra Argham Pratīccha Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Recite up to Shabda. The four gatekeepers praise with vajra songs: Om Vajrasattva Susamgraha Da Vajraratna Manuttara Dharma Gāyanī Vajrakarma Karodhbhave Deva Śānti Krodharāja! The wrathful ones dispel obstacles. Sarva Vighnān Takṛt Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The Bodhisattvas speak auspicious words. May the auspiciousness that dwells in the hearts of sentient beings, May all sentient beings become supremely virtuous by nature, Just as the producer produces happiness, May the auspiciousness of this supreme empowerment be here today! Om Supratiṣṭha Vajrāye Svāhā! Scatter flowers. Thus, by empowering with the vase with elaboration, the impurities of the body are purified. One has the power to meditate on the body as the deity's form. All the ornaments and attire of the deity appear as the self-nature of the net of wisdom illusion.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་དག་པ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་ནང་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་མཁའ་གསང་ནས་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཐོད་པའི་བཅུད་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ལ་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་ཆང་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔
ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ གསང་བ་ངག་ལ་དབང་སྐུར་བས༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་མྱང་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་ཁྱབ་པས་ཉོན་མོངས་པ་དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་འགགས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། ཕྲེང་བའི་ཕྱེད་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ནས། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་མཆེད་དེ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་དེ་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྙིང་པོ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲ༔ སྔགས་ཕྲེང་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་གསང་སྔགས་དོན་རྟོགས་ནས༔ སྙིང་པོ་ལུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གསང་བ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པས་ངག་གི་དྲི་མ་དག །ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། རྩ་ཁམས་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན། རྩ་འཁོར་ལོ་ལྔ་པོ་རིགས་
ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དག་པར་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་གསང་བ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། རྡོ་རྗེ་ནི་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ། མེ་ལོང་ནི་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་དགའ་བ་བཞིའི་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ལོང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་ཐོག་མཐའ་མེད༔ ཀ་དག་ངེས་དོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་ངོ་སྤྲོད་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱའི་དོན་རྟོགས་ནས༔ འཁྲུལ་བྲལ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 

【汉语翻译】
思维语之清净吧！第二，无内戏秘密灌顶。上师无量寿佛五部父母正在行双运，从空密处降下昆达菩提心不死寿命甘露之流。观想头器之精华与汝等之舌无别融合而赐予。给予头器酒。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
无量寿怙主父母空密处，菩提心之嬉戏中，秘密语灌顶，愿得不变寿命之灌顶！嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 阿玛Ra尼 匝 瓦 帝 班匝 阿 耶 效 舍 瓦 嘎 阿 比 辛 匝 阿 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् आः हुं अमरणि जिवन्ति वज्र आयुषे वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ amāraṇi jīvanti vajra āyuṣe vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 不死 生命 金刚 寿命 语 灌顶 阿)！如是饮用甘露，全身脉轮充满不死甘露之精华，烦恼三毒之分别念止息，生起安乐之智慧，作如是观想。之后给予念诵传承，将念珠的一半交给弟子手中，观想上师与坛城本尊无二之心中，月垫上安住的舍 (ཧྲཱིཿ) 字，从咒鬘中生起第二个，从口中出来。观想从汝等显现为本尊之喉咙中经过，到达心中的月亮上，安住在舍 (ཧྲཱིཿ) 字的周围。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (ཧྲཱིཿ)！
薄伽梵智慧无量寿，心髓不死寿命之音，灌顶念珠于弟子，无碍通达秘密咒之义，愿得心髓传承之灌顶！令弟子跟随念诵心髓三遍。最后以散花而作坚固。如是获得无戏秘密之灌顶，以及咒语之随许，清净语之垢染。能于语咒作念诵。脉轮成熟为智慧。观想五个脉轮清净为五部、五智之自性。第三，极无戏秘密智慧之灌顶。金刚是方便大乐，明镜是智慧空性，观想乐空双运之智慧，四喜之义显现。给予金刚与明镜。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (ཧྲཱིཿ)！
不变不坏无始无终，原始清净究竟义大印，金刚明镜作介绍，灌顶具缘之子，通达乐空手印之义，愿得无谬寿命之灌顶！嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 阿玛Ra尼 匝 瓦 帝 班匝 阿 耶 效 舍 泽 达 阿 比 辛 匝 吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं अमरणि जिवन्ति वज्र आयुषे चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ amāraṇi jīvanti vajra āyuṣe citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 不死 生命 金刚 寿命 心 灌顶 吽)！

【英语翻译】
Remember the purity of speech! Second, the inner non-elaboration secret empowerment. From the secret space of the union of the five families of Lama Amitayus, the stream of immortal life nectar of Kunda Bodhicitta descends. Contemplate that the essence of the skull cup is inseparably mixed and bestowed upon your tongues. Give the skull cup wine. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hūṃ)!
From the secret space of Amitayus, the protector, father, and mother, from the play of Bodhicitta, by empowering the secret speech, may you obtain the empowerment of immutable life! Oṃ Āḥ Hūṃ Amāraṇi Jīvanti Vajra Āyuṣe Vāka Abhiṣiñca Ā (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् आः हुं अमरणि जिवन्ति वज्र आयुषे वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ amāraṇi jīvanti vajra āyuṣe vāka abhiṣiñca ā，literal meaning: Om Ah Hum Immortal Life Vajra Longevity Speech Consecrate Ah)! By tasting the nectar, all the channels and elements are filled with the essence of immortal nectar, the conceptualizations of the three poisons of affliction cease, and the wisdom of bliss arises, contemplate this. Then, giving the recitation transmission, hand half of the rosary to the student. Contemplate that from the heart of the guru and the deity of the mandala, who are inseparable, on a moon cushion, the Hrīḥ syllable, from which a second mantra garland emanates, comes out of the mouth. Contemplate that it passes through the throat of you, who are visualized as the deity, and arrives at the moon in your heart, encircling the Hrīḥ syllable. Hūṃ Hrīḥ (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)!
Bhagavan Wisdom Amitayus, the essence, the sound of immortal life, by empowering the rosary to the disciple, may you realize the meaning of the unobstructed secret mantra, and may you obtain the empowerment of the essence transmission! Have the disciple repeat the essence three times. Finally, stabilize it by scattering flowers. Thus, by obtaining the empowerment of the secret, non-elaborate mantra, along with the subsequent permission, the defilement of speech is purified. You have the power to recite the speech mantra. The channels and elements ripen into wisdom. Contemplate that the five chakras are completely purified into the nature of the five families and the five wisdoms. Third, the secret, extremely non-elaborate empowerment of wisdom and knowledge. The vajra is the skillful means of great bliss. The mirror is the wisdom of emptiness. Contemplate that the wisdom of the union of bliss and emptiness, the meaning of the four joys, is manifested. Hand over the vajra and the mirror. Hūṃ Hrīḥ (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)!
Immutable, indestructible, without beginning or end, primordial purity, definitive meaning, great seal, the vajra mirror is the supreme introduction. By empowering the fortunate child, may you realize the meaning of the bliss-emptiness mudra, and may you obtain the empowerment of unerring life! Oṃ Āḥ Hūṃ Amāraṇi Jīvanti Vajra Āyuṣe Citta Abhiṣiñca Hūṃ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं अमरणि जिवन्ति वज्र आयुषे चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ amāraṇi jīvanti vajra āyuṣe citta abhiṣiñca hūṃ，literal meaning: Om Ah Hum Immortal Life Vajra Longevity Mind Consecrate Hum)!

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་དག་པའི་དོན་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག །བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ནང་བཅུད་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གསལ་བ། དེ་དག་སྐུ་དགྱེས་པའི་ཞལ་མདངས་ཡ་ལ་ལ་འབར་ཞིང་། གསུང་སྔགས་སྒྲ་འུར་འུར། ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ཏེ་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་
བརླབ་པར་མཛད་པས། ཐུན་མོང་དུ་ཚེ་དཔལ་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་མཚོ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་། ཁྱད་པར་རང་རིག་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། དབང་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀུན་འདུས་སྐྱེ་མེད་འཆི་མེད་ངང༔ འཁོར་འདས་དབང་སྡུད་ཡིད་བཞིན་ནོར༔ གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྟོབས་འཕེལ་ནས༔ འདོད་ཡོན་ཕུན་ཚོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །སྤྱི་ལྟར་བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་དང་འདོད་གསོལ་བརྗོད་ཀྱང་ལེགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ། ཁྱེད་རང་ལྷའི་གསལ་སྣང་དེ་ཉིད་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདང་། དེ་ཉིད་ནཱ་དའི་བར་དུ་འདུས། དེའང་མི་དམིགས་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ཀ་དག་གི་ངོ་བོ་གཡོ་མེད་གཡུང་དྲུང་གི་ཚེ་རང་རིག་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་གནས་ལུགས་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་ཅུང་ཟད་བསྐྱང་དུ་གཞུག །སླར་ལྷའི་སྐུར་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡངས་པ་ལྟར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །དེས་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་
དང་བྲལ་བ་ཀུན་ཁྱབ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་མངའ་གསོལ་བ་ལ། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དྭངས་མ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་སྨིན། ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་ཐེབས་པ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །ལག་པ་གཡས་སུ་ཚེ་རིལ་དང་། གཡོན་དུ་

【汉语翻译】
如是获得极其无戏论智慧之灌顶，清净意之垢染，能自在修持乐空之智慧。忆念六处清净为天与天女之义。第四、极无戏论智慧手印之灌顶：此朵玛之外为珍宝炽燃之宫殿，内为本尊无死长寿佛众明观。彼等身喜悦之容光呀啦啦炽燃，语咒语之音声嗡嗡，意甚深光明无二大乐，慈爱垂念于汝等，以三门加持，共同增长寿命福德二资粮如海，特别是信解获得自明光明大手印胜义成就。持灌顶朵玛。吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔），（梵文天城体：हुँ ह्रीः），（梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ），（汉语字面意思：吽 舍！） 聚集一切无生无死之自性，轮回涅槃自在摄受如意宝，朵玛智慧手印之众，因赐予具缘之子灌顶故，寿命与福德力量增长后，愿获得所欲圆满之自在。朵玛置于顶上。如常念诵传承之祈请和愿望祈祷文亦可。嗡 阿 吽 阿玛Ra尼 匝 班 德 班匝 阿 耶 喀 班 灵 达 阿 比 辛 匝 舍！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔），（梵文天城体：ओँ आः हुं अमरणि जिवन्ति वज्र आयुषे बलिंता अभिषिञ्च ह्रीः），（梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ amāraṇi jīvanti vajra āyuṣe baliṃta abhiṣiñca hrīḥ），（汉语字面意思：嗡 阿 吽 无死 生 班匝 寿命 食子 灌顶 舍！） 朵玛之本尊大喜悦化光融入汝等。汝等之天相光明融入心命 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ），（梵文天城体：ह्रीः），（梵文罗马拟音：hrīḥ），（汉语字面意思：舍！），彼融入那达之间。彼亦不住意，无戏论法身本来清净之自性，无动摇雍仲之寿命，于自明光明本初之状态中安住。如是稍作引导。再次如鱼出水般显现天身。由此获得极无戏论之第四灌顶，清净习气之垢染，能自在修持光明大圆满。忆念一切法本初远离生灭迁变，于周遍显现无量之自性中清净之义。第五、依于结尾吉祥之物而作加持：享用聚集轮回涅槃动静之精华，方便智慧之物，使脉气明点精华成熟为无垢。如铁变金之炼金术般，信解稳固于金刚三处。右手持长寿丸，左手持

【英语翻译】
Thus, by obtaining the empowerment of extremely non-elaborate wisdom, purify the defilements of the mind, and have the power to meditate on the wisdom of bliss and emptiness. Remember the meaning of the six sense bases being purified as gods and goddesses. Fourth, the empowerment of the extremely non-elaborate wisdom mudra: This torma is clear as the outer palace of blazing jewels, and the inner essence is the assembly of the deathless long-life deities. Their bodies are radiant with joyful expressions, blazing with "ya la la," and their speech is the sound of mantras, humming. Their minds are deep, clear, non-dual, and filled with great bliss, thinking of you with love, and blessing you with their three doors. In general, may your life, glory, and two accumulations increase like the ocean, and in particular, may you have faith in attaining the supreme accomplishment of self-aware, luminous, great mudra. Hold the empowerment torma. Hūṃ hrīḥ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔, Devanagari: हुं ह्रीः, Romanized Sanskrit: hūṃ hrīḥ, Literal meaning: Hūṃ Hrīḥ!) The nature of gathering all, unborn, and undying, controlling samsara and nirvana, wish-fulfilling jewel. The assembly of wisdom mudras of the torma, by bestowing empowerment upon the fortunate child, may life, merit, and strength increase, and may you obtain the power of fulfilling all desires. Place the torma on the crown of the head. It is also good to recite the lineage supplication and wish-fulfilling prayer as usual. Oṃ āḥ hūṃ amāraṇi jīvanti vajra āyuṣe baliṃta abhiṣiñca hrīḥ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔, Devanagari: ओँ आः हुं अमरणि जिवन्ति वज्र आयुषे बलिंता अभिषिञ्च ह्रीः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ amāraṇi jīvanti vajra āyuṣe baliṃta abhiṣiñca hrīḥ, Literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ Immortal Living Vajra Life Offering Consecrate Hrīḥ!) The deities of the torma dissolve into light with great joy and merge into you. That clear appearance of the deity merges into the heart-essence Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrīḥ!), and that merges into the nada. That, too, is unobservable, the nature of the non-elaborate Dharmakaya, the unwavering, eternal life. Please rest in equanimity in the natural state of self-aware luminosity. Please guide a little in this way. Again, manifest the deity's form as clearly as a fish leaping out of water. By that, you obtain the fourth empowerment of utter non-elaboration, purify the defilements of habitual patterns, and have the power to meditate on the Great Perfection of luminosity. Remember the meaning that all dharmas are primordially free from birth, death, and change, and are completely pure in the nature of all-pervading, infinite appearance. Fifth, relying on auspicious substances at the end to bestow dominion: By enjoying the substances of skillful means and wisdom, which gather the essence of samsara and nirvana, stability and movement, the essence of the channels, winds, and drops matures into being stainless. Like the alchemical process of turning iron into gold, have faith in being stable in the three vajras. In the right hand, hold a long-life pill, and in the left hand,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྟོང་གསུམ་སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ ཐབས་མཆོག་ཚེ་རིལ་ཤེས་རབ་ཆང༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དམ་རྫས་འདི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་སྟོབས་འཕེལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ཞེས་མྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་པ་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པའི་ཕྱིར་ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་སྦ་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཕྱི་ལྟར་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ། ནང་ལྟར་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་ཏེ་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས། ལྷ་དབང་ཀླུ་དབང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་འགྲོ་བ་མིའི་སྲོག་ནྲྀ་དང་ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླ་འབྱུང་བཞིའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་
འོད་དུ་མེ་རེ་རེ་བསྡུས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་གར་ཐིམ་པས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་འཇོག་ཅིང་། ཕྲག་པ་གཉིས་དང་དཀུ་གཡས་གཡོན་དུ་རེག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཉོན་མོངས་གསལ་དག་ཡེ་ཤེས་ངང༔ ཚེ་འདིར་བསྟིམ་མོ་བསོད་ནམས་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ མི་འུ་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཡུམ༔ འབྱུང་བཞིའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ཡུམ་ཆེན་ལྔ་ཡིས་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་སྒོ་གསུམ་ལ༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་རིགས་ལྔ་ཡིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་ཐོབས་ལ༔ བླ་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ཅིག༔ པདྨ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དང༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་རྒྱ་ལས༔ མི་འགྱུར་གསང་བའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ འབྱུང་བ་ཚེ་སྲོག་དཔལ་སྐྱེད་ལ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ནང་ཕུང་པོ་ཁམས་ལྔའི་ཚེ་ཉམས་པ། ཕྱི་རོལ་གྱི་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་བསྡུས་ནས་རིགས་ལྔའི་རྒྱས་བཏབ་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །འདིར་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། རྫས་བརྒྱད་བྱིན་བརླབ། ཚིག་ལྷུག་དང་། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་རྫས་བརྒྱད། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སོགས་
ཀྱིས་རྟགས་བརྒྱད། ལྷ་རྫས་ལས་བྱས་སོགས་ཚིག་ལྷུག་བཅས་པས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་པོ་གཏད། བསྡུ་ན་རྫས་བརྒྱད་ཕྱོགས་བསྡུས་སྦྱིན་ལ། སྔོན་ཚེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་མེ་ལ

【汉语翻译】
献长寿酒。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)！三千世界一切之精华，殊胜方便长寿丸智慧酒，此不 смерти的长寿誓言物，献给有缘之子，根脉气脉明点的力量增长后，愿获得一切殊胜共同成就！ 嗡 啊 吽 阿玛拉尼 杰万德 班杂 阿依色 冉那 嘉纳 阿比辛扎 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ་，梵文天城体：ओँ आः हूँ अमरणि जिवन्ति वज्र आयुषे रत्न ज्ञान अभिषिञ्च स्वाः，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ amarāṇi jīvanti vajra āyuṣe ratna jñāna abhiṣiñca svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽，无死，命，金刚，寿命，宝，智慧，灌顶，梭哈)！ 如是念诵后饮用。为了使金刚长寿灌顶不退失且稳固，应如是发愿融入并隐藏长寿。外在如五大天女，内在如五部母，从自身变化出遍布世间的化身，所有长寿五部主尊寂静和忿怒本尊的加持。 诸天神、龙神、仙人、持明者、众生之命“尼”（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）以及虚空日月和四大之精华，
都化为光芒，一点一滴融入你们的毛孔，观想获得无生无死的金刚寿命。将长寿箭十字交叉置于头顶，然后触碰双肩和左右腰部。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)！五部如来无量寿，烦恼清净智慧中，融入此寿增福德！ 祝愿各位吉祥如意！ 五大之自性母，四大界中寿命衰，五大母神增福德！ 赐予有缘之子三门，无量寿怙主五部众，获得身语意之加持，恢复衰损之寿命！ 莲花法轮珍宝与，金刚十字手印中，获得不变秘密之加持！ 增益五大寿命福德，以不变金刚之灌顶，证悟无生无死之义！ 嗡 啊 吽 阿玛拉尼 杰万德 班杂 阿依色 阿比辛扎 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ आः हूँ अमरणि जिवन्ति वज्र आयुषे अभिषिञ्च ह，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ amarāṇi jīvanti vajra āyuṣe abhiṣiñca hā，汉语字面意思：嗡啊吽，无死，命，金刚，寿命，灌顶，哈)！ 内部五蕴五界之寿命衰损，从外部汇集五大之精华，通过五部之加持，观想成为坚不可摧。如果想在此处详细展开，则加持八吉祥物。 以散文和“明镜智慧”等偈颂陈述八吉祥物。 以“吉祥何物”等陈述八瑞相。 以“天物所成”等散文陈述七政宝。 简而言之，将八吉祥物集中起来献上。 往昔圆满正等觉以明镜…

【英语翻译】
Offering of Longevity Wine. Hūṃ hrīḥ! The essence of all three thousand worlds, the supreme method of longevity pills, the wine of wisdom, this immortal substance of longevity, by offering it to the fortunate child, may the power of the root channels, winds, and bindus increase, and may all supreme and common siddhis be attained! Oṃ āḥ hūṃ amarāṇi jīvanti vajra āyuṣe ratna jñāna abhiṣiñca svāhā! Recite this and drink. In order to ensure that the Vajra Longevity Empowerment does not diminish and remains stable, make the aspiration to integrate and conceal longevity in this way. Outwardly, like the goddesses of the five elements, inwardly, like the five mothers of the families, emanate self-similar emanations that pervade the realms of the world, the blessings of all the peaceful and wrathful deities of the five families of longevity deities. All the power of gods, the power of nāgas, the hermits, the vidyādharas, the life force of beings "nṛ" and all the essence of the sky, sun, moon, and four elements,
condensed into rays of light, dissolving into the pores of your skin, contemplate that you have attained the Vajra life of no birth and no death. Place the longevity arrow crosswise on the crown of the head, and then touch the two shoulders and the left and right waists. Hūṃ hrīḥ! Five families of Sugatas, Amitāyus, in the wisdom of purifying afflictions, integrate longevity here and increase merit and glory! May auspiciousness be upon you all! The mother who is the nature of the five elements, if longevity declines from the realm of the four elements, may the five great mothers increase glory! To the three doors of the fortunate child, may the protector Amitāyus and the five families, obtain the seal of body, speech, and mind, and restore the diminished life force! Lotus, wheel, jewel, and, from the Vajra cross mudra, may you obtain the unchanging secret seal! Increase the life force and glory of the elements, with the unchanging Vajra empowerment, may you realize the meaning of no birth and no death! Oṃ āḥ hūṃ amarāṇi jīvanti vajra āyuṣe abhiṣiñca hā! The internal five aggregates and the life force of the five realms have declined, gather the essence of the five elements from the outside, and through the blessing of the five families, contemplate that you have become indestructible. If you want to expand on this in detail, then bless the eight auspicious substances. State the eight auspicious substances in prose and verses such as "Mirror of Wisdom". State the eight auspicious symbols with "What is auspicious". State the seven royal emblems in prose such as "Made of divine substances". In short, gather the eight auspicious substances and offer them. In the past, the perfectly enlightened Buddha with a mirror...

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོང་སོགས། །ཕུལ་བ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་སུ་བྱིན་བརླབས་མཐུས། །དེང་འདིར་རྫས་མཆོག་བརྒྱད་པོས་མངའ་གསོལ་བས། །དགེ་ལེགས་རྟག་པ་དམ་པ་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྟགས་བརྒྱད་གཏད་ལ། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ལྷ་མིན་གཡུལ་རྒྱལ་ནས། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ལྟར། །དབང་ཐོབ་འཁོར་བའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ། །རྟགས་བརྒྱད་མངའ་གསོལ་བཀྲ་ཤིས་གོང་འཕེལ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཙིྞྜྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྒྱལ་སྲིད་གཏད་ལ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བའི་ཚེ། །རིན་ཆེན་བདུན་ལྡན་གླིང་བཞིར་དབང་སྒྱུར་ལྟར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་རིན་ཆེན་རྣམ་བདུན་སྦྱིན། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤོག །ཨོཾ་སཔྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་ལྟར་འོས་པ་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་པ་ལགས་པས། རྗེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། གཞུང་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ཡི་ཁ་སྐོང་དུ༔ རབ་ནི་སཱཙྪ་ནར་མ་རུ༔ ཐེབས་ཚད་གདབ་སྟེ་འབུམ་ཐེར་རམ༔ ཐ་མ་ལོ་རེར་སྟོང་ཚོ་ཙམ༔ གང་ཐོན་ཤིན་ཏུ་གནད་ཆེ་འོ༔ གཞན་ཡང་མཆོད་རྟེན་ན་
བཟའ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་སྲོག་བསླུ་ཚེ་ཐར་གཏང༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གཟུངས་སྔགས་འདོན༔ ལམ་འཕྲང་ཟམ་པ་བཅོས་ལ་སོགས༔ མདོར་ན་དཀར་པོའི་དགེ་ལ་འབད༔ ཅེས་གསུངས་པས་མཚོན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཅི་ནུས་སུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ་བ་ནས་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བར་གྱི་རྗེས་རིམ་རྣམས་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འདི་ནི་རྩ་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར་བའི་ཚུལ་སློབ་མ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང་། ཐུན་མོང་ལ་ཚེ་དབང་སྤྱི་འགྲོ་དང་དེའང་གྲངས་གསོག་དགོས་ན་དེའི་ཚུལ་འབྲུག་ཆེན་ཀུན་གཟིགས་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བའི་གསུང་རབ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་འབྲེལ་སྐྱེ་དགུའི་སྲོག་རྩར་འཆི་མེད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ཐེབས་ནས་ཚེ་མཆོག་ལ། །དབང་ཐོབ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐུས། །ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་གཞན་དོན་སྒྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་དོན་གསལ་ཁྱེར་བདེ་བཀླག་ཆོག་གི་སླད་དུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དགའ་ཚལ་དུ་བསྡེབས་ཏེ་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཁང་ཆེན་པོར་བཞུ

【汉语翻译】
等。供奉之物以吉祥物加持力，今以八吉祥物作加冕，愿善妙恒常遍布一切。嗡 阿ష్ట芒嘎লাম 扎雅 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ अष्टमङ्गलम् द्रय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭamaṅgalaṃ draya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，八吉祥，供养，灌顶，吽）授予八瑞相。如天神之王战胜阿修罗，八吉祥天女作供养，您已获得灌顶，战胜轮回之战，授予八瑞相，愿吉祥增长。嗡 阿ష్ట芒嘎লাম ཙིཎྜྷ་阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཙིྞྜྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ अष्टमङ्गलम् चिण्ह अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭamaṅgalaṃ ciṇha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，八吉祥，标志，灌顶，吽）授予王权。如转轮圣王出现于世时，拥有七宝，统治四大部洲，给予金刚持七宝，愿您拥有广大的法王之权。嗡 萨普塔 玛哈 瑞那 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་སཔྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सप्त महारत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sapta mahāratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，七大宝，灌顶，吽）如是及作吉祥祈愿。以此等之门，寿命修法金刚结之四灌顶及边际圆满完成，之后之誓言。经文中说：此寿命修法之补充，最好是萨擦那玛汝，尽力做十万或千万，最少每年一千，尽力而为非常重要。此外，供养佛塔衣服，赎买众生性命放生，念诵无量寿佛之陀罗尼，修缮道路桥梁等，总之努力行持白色善业。如是所说，以金刚乘之所有誓言尽力守护之心，念诵此后之内容。上师如何等及供养曼扎等如共同仪轨。上师从供养赞颂坛城至祈愿吉祥之次第，依仪轨而行即可成就。此乃广传根本灌顶之方式，是对非共同弟子所作，对共同者作共同寿命灌顶，若需积累数量，则从竹千衮吉秋吉囊瓦之语录中可知。在此，与结缘众生之命脉相连之不死，金刚结已系上，获得殊胜寿命，以证悟虹身，尽虚空之际，成办利他之事。如是为令意义明了、携带方便、易于阅读，莲花舞自在智无边之士于吉祥德威果智之喜苑中汇集，安放于珍宝伏藏之大宝库中。

【英语翻译】
Etc. By the power of blessing the offered auspicious substances, today, by bestowing the eight supreme substances, may virtue and goodness be constant and pervade all. Om Ashta Mangalam Draya Abhishincha Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ अष्टमङ्गलम् द्रय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭamaṅgalaṃ draya abhiṣiñca hūṃ，English literal meaning: Om, Eight Auspicious, Offering, Abhisheka, Hum) Bestow the eight symbols. Just as the king of gods conquered the Asuras in battle, and the eight auspicious goddesses made offerings, you who have received empowerment and conquered the battle of samsara, bestow the eight symbols, may auspiciousness increase. Om Ashta Mangalam Chindha Abhishincha Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཙིྞྜྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ अष्टमङ्गलम् चिण्ह अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭamaṅgalaṃ ciṇha abhiṣiñca hūṃ，English literal meaning: Om, Eight Auspicious, Symbol, Abhisheka, Hum) Bestow the kingdom. Just as the Chakravartin king appeared in the world, possessing the seven treasures and ruling the four continents, give the seven precious things to the Vajradhara, may you possess the great Dharma king's power. Om Sapta Maha Ratna Abhishincha Hum. (藏文：ཨོཾ་སཔྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सप्त महारत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sapta mahāratna abhiṣiñca hūṃ，English literal meaning: Om, Seven Great Jewels, Abhisheka, Hum) Thus, make auspicious prayers as appropriate. Through these doors, the four empowerments of the longevity practice Vajra Knot, along with the boundaries, are completely accomplished, so as a subsequent commitment. It is said in the text: As a supplement to this longevity practice, the best is Satcha Narma Ru, to the extent possible, do a hundred thousand or a million, at least a thousand each year, doing what you can is very important. Furthermore, offer clothes to stupas, ransom the lives of sentient beings and set them free, recite the dharani mantra of Amitayus, repair roads and bridges, etc., in short, strive for white virtuous deeds. As it is said, with the intention to protect all the vows of the Vajrayana to the best of your ability, recite the following. How the main one and offering the mandala of thanks, etc., are done as in the common practice. From the offering and praise of the mandala by the master to the sequence of prayers and auspicious words, it will be accomplished by following the text. This is the way to extensively bestow the root empowerment, which is done for uncommon disciples. For common disciples, the common longevity empowerment is given, and if it is necessary to accumulate numbers, then this can be known from the teachings of Drukchen Kunkhyen Chokyi Nangwa. Here, the deathless, which is connected to the life force of those who are related, the Vajra Knot has been tied, having obtained supreme longevity, with the body of a spontaneously accomplished vidyadhara, as long as space exists, may you accomplish the benefit of others. Thus, in order to make the meaning clear, easy to carry, and easy to read, Pema Garwang Lodro Thaye's group compiled it in the Joyful Grove of Pal Devi Koti and placed it in the Great Treasury of Precious Treasures.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
གས་སུ་གསོལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཡན་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་ཡང་གསང་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་མདོར་དྲིལ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
祈愿吉祥增盛！

龙钦心髓空行命滴之支分，长寿修法金刚结之极密成熟深奥，简要汇集之仪轨，甘露妙瓶。 慧无边。

【英语翻译】
May auspiciousness and virtue increase!

The branch of the Longchen Nyingtik Khandro Nyingtik, the longevity practice Vajra Knot, the extremely secret ripening profound, concise compilation of the ritual, the excellent vase of nectar. Infinite Wisdom.

============================================================

